I'm trying to translate the word "grade" or "score" in a context which refers to scoring someone a grade. For instance, something along the lines of: "what score would you give me?" or "did I score a grade of 5 out of 5". I guess it would refer to a score on a survey or report card. Thanks!
Replies to This Discussion
-
¿Que puntuación me darías?
¿He obtenido una puntuación de 5 sobre 5?
-
Gustavo,
I thought grado was only used to mean degree, and that grade was nota. No?
-
Hmmm, my sources say this:
grado, m.
1 degree
2 Military rank
3 (gusto, voluntad) desire, will ♦ LOC: de buen/mal grado, willingly/reluctantly
I know grado can mean grade in the sense of "first grade," the class for six-year-olds, but I don't see anything that indicates it can mean a grade in the sense of a mark on a test. Maybe its use in that meaning is unique to El Salvador and some other regions.
-
This is what our dictionary says
grado (m.)
grado translated from Spanish to English
SpanishDict Spanish to English Dictionary
grado
degree
grade
General Spanish to English Dictionary
grado
degree, grade
Babylon Spanish to English Dictionary
grado
(n.) step; degree, unit of measurement of temperature and angles; academic title received after completing a program of studies at a university or college; stage; grade, rank; handle; heading
Grenada Spanish to English Dictionary
grado
degree, extent, index [indices/indexes, -pl.], magnitude, range, rate, scale, to what extent, grade, quotient, degree
-
But none of those definitions specifically refers to a mark on a test. As I said, I agree that grado can mean grade in some contexts, but what I'm questioning is whether it can mean a mark given on a school exam or report card. As in "What grade did you get?" "I got a B."
-
Don't you think this one applies?
grado
(n.) step; degree, unit of measurement of temperature and angles; academic title received after completing a program of studies at a university or college; stage; grade, rank; handle; heading
-
No, I don't. There is nothing to qualify the word "grade" given here.
I still think that "sacar buenas notas (una buena nota)" is the standard way to say this. Obviously, Gustavo used grado in school, and there are probably many others who use that word, but if you search for "un buen grado," you'll see that most of the hits are for cases where the word means level, degree, or extent, as in "un buen grado de dificultad" or "los alumnos mostró un buen grado de interés." You'll also see some hits for cases that back up what Gustavo said.
-
it looks like this can be a tricky one; I appreciate all the answers; seems like "calification" may work as in qualifying for a grade of 5 or I was inclined toward "nota" as well which is a more traditional meaning for grade received in school. "calification por una nota" sound pretty good...
-
High Annabelle
Just a small point and probably a typing error. Calificación doesn't have a "T" in it.
Bookmark this page
Latest Activity
SpanishDict Badge
Spread the word. Get your own SpanishDict badge for your website or MySpace page. (Get Code)